Annoncering
Kontakt os, hvis du er interesseret i at annoncere her på Portugalnyt: info@portugalnyt.dk






Forvirring om retskrivning i Portugal - skolebørn lærer et, mens aviser skriver noget andet

Det er ikke let at være skolebarn i Portugal – i hvert fald ikke, hvis man samtidig læser aviser.

I 2008 blev sammenslutningen af lusofone lande enige om at samordne det portugisiske sprog for at forhindre handelsbarrierer, misforståelser og generel forvirring omkring de portugisiske ord, som efter en årrække havde udviklet forskellige stavemåder i eksempelvis Brasilien og Portugal.

Man vedtog en samlet standard for portugisisk retskrivning, som medførte at omkring 2000 ord i det portugisiske sprog i Portugal fik ny stavemåde.

Kontante fordele ved fælles sprog
Mange portugisere herunder mange sproglærere var imod den nye retstavning.

Den portugisiske regering og måske i særlig grad premierminister Sócrates kunne se fordele ved at knytte Portugal tættere til et stadig mere købekraftigt marked på snart 200 millioner mennesker i Brasilien.

Handelsmæssige fordele – specielt med Brasilien
Specielt ved søgninger på internettet og ved juridiske dokumenter er en fælles standard en fordel.

Også markedet for publikationer, film og computerspil står til at få en stor fordel af det harmoniserede sprogbrug.

Angola og Mozambique samt andre mindre tidligere portugisiske lande vedtog sammen med Brasilien og Portugal at rette ind efter den fælles sprog-linje – uden dog at have så meget at skulle have sagt under den fælles standardisering, som Brasilien og Portugal.

Se tidligere artikel på Portugalnyt: The Empire Strikes Back – et spørgsmål om ære.

Brasilien med ny selvtillid
På den anden side af Atlanten er der mange i Brasilien, som mener at den tidligere koloni-herre Portugal fik alt for store indrømmelser sprogmæssigt set i 2008, da aftalen blev indgået.

Mange ændringer skulle nemlig også gennemføres i brasiliansk portugisisk for at harmonisere til det ‘rigtige portugisiske’.

Samlet set er Brasilien i gang med at gennemføre de nye regler langt hurtigere end Portugal.

Brasilianske kommentatorer har for længst regnet ud at den portugisiske iver for at harmonisere i stor udstrækning skyldtes forventede kontante fordele i fremtiden (ved handel med Brasilien). 

Det har dog ikke forhindret Brasilien i at gennemføre de fleste af 'Ortografia da língua portuguesa' ændringerne i år 2009. Brasilien står til at drage store fordele af ændringerne i forhold til Mozambique og Angola.

Fulde folk fra Rio
Det er naturligvis heller ikke undgået den brasilianske offentligheds opmærksomhed, at der af og til bliver set ned på brasiliansk portugisisk i Portugal.

Man betragter i store dele af det portugisiske samfund stadig den brasilianske accent som mindre dannet eller måske ligefrem for mindre avanceret end ‘rigtigt’ portugisisk.

Bor man i Brasilien er den brasilianske accent selvfølgelig den mest rigtige. Portugisere, siger brasilianerne, lyder som ‘fulde folk fra Rio’ med deres læspende og hvislende lyde. 

Børn lærer gammel retsstavning – aviser staver på gammel og ny manér
I Portugal er de nye stave-måder endnu ikke indført i undervisningssystemet.

Også Portugals aviser er langsomme til at vende sig til tanken. Fodboldavisen Record var den første, som i 2008 sprang ud som sprogligt set moderne portugisisk avis.

Der er en overgangsperiode indtil år 2014, hvor både de gamle og nye stavemåder er acceptable.

Langt de fleste af Portugals aviser (eller deres journalister) er tilsyneladende ikke så lette at overbevise om det saliggørende i de nye regler.

Eksempelvis har Publico, som er blandt Portugals mest respekterede aviser, nægtet at inkorporere en reform af sproget, som ifølge avisen ‘er fuld af selvmodsigelser’

Nyhedsbureau skifter til ny retsskrivning
Der er dog tegn på at overgangen til de nye stavemåder vil tage fart inden længe.

I februar 2010 annoncerede det portugisiske nyhedsbureau Lusa at ville gå over til de nye stavemåder inden længe. En lang række aviser udtalte derefter at de ville følge efter – sandsynligvis tvunget af omstændighederne.

En del af aviserne meddelte at de ville gå ‘delvist’ over til de nye stavemåder. Så bliver forvirringen vist total.

Lusa sidder, som Ritzau i Danmark, på en meget stor del af markedet for nationale og internationale nyheder i Portugal til de portugisiske aviser.

Ændringer i det portugisiske sprog
Med ændringerne i det portugisiske sprog er det blevet lettere at lære at stave. Mange stumme p’er og c’er forsvinder eksempelvis.

Blandt de mest omtalte eksempler er ordet "optimo" (fantastisk) og "direcção" (retning), som efter den nye retsstavning i Portugal bliver til "otimo" og "direção". Udtalen af ordene er fuldstændig som før.

Portugal får desuden tilføjet 3 bogstaver til sit alfabet, som dermed tæller 26 bogstaver. Det drejer sig om K, W og Y, som før de nye regler trådte i kraft ikke fandtes i det portugisiske sprog.



Kommentarer

Endnu ingen kommentarer